论语注释,村长评析

  【本篇引语】

图片 1

杨伯峻

乡党篇第十


【本篇引语】

本篇共27章,聚焦记载了孔丘的容色言动、布帛菽粟,赞赏孔夫子是个行动都符合礼的正人君子。举个例子孔丘在面见天龙时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都突显出不俗、仁德的风格。本篇中还记载了孔夫子经常生活的某个左边,为人人全面摸底孔圣人、钻探孔仲尼,提供了活泼的素材。

【原文】

10·1 孔圣人于乡里,恂恂(1)如也,似不能够言者。其在中岳庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

【注释】

(1)恂恂:音xù,温和恭顺。

(2)便便:辩,专长辞令。

【译文】

尼父在本乡的地方上体现很和气恭敬,像是不会说话的旗帜。但他在西岳庙里、朝廷上,却很擅长言辞,只是说得比较严俊而已。

【原文】

10·2 朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与士大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

【注释】

(1)侃侃:说话义正辞严,不卑不亢,温和欢腾的标准。

(2)訚訚:音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。

(3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的典范。

(4)与与:谨小慎微、威仪适中的规范。

【译文】

尼父在上朝的时候,(君主还并未有赶到,)同下大夫说话,温和而快乐的楷模;同上医务卫生人士说话,正直而正义的样板;君王已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。

【原文】

10·3 君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左右臂,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【注释】

(1)摈:音bìn,动词,负担招待天皇的领导。

(2)色勃如也:气色立时严肃起来。

(3)足躩:躩,音jué,脚步快的典范。

(4)襜:音chān,整齐之貌。

(5)翼如也:如小鸟展翅同样。

【译文】

天子召孔圣人去应接客人,孔仲尼气色登时严穆起来,脚步也快起来,他向和他站在一道的人作揖,手向左或向右作揖,服装前后摇晃,却简直不乱。快步走的时候,像鸟类张开羽翼同样。宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头张望了。”

【原文】

10·4 入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

【注释】

(1)鞠躬如:稳重而恭敬的模范。

(2)履阈:阈,音yù,门槛,足踏门坎。

(3)摄齐:齐,音zī,衣服的下摆。摄,谈起。谈到衣裳的下摆。

(4)降一等:从台阶上走下顶尖。

(5)逞:舒展开,松口气。

(6)没阶:走完了阶梯。

【译文】

尼父走进朝廷的大门,谨严而恭敬的轨范,好像一直不她的容身之地。站,他不站在门的高级中学级;走,也不踩门坎。经过君王的席位时,他面色立刻庄严起来,脚步也加快起来,说话也就如中气不足一样。提及服装下摆向堂上走的时候,恭敬审慎的轨范,憋住气好像不呼吸同样。退出来,走下台阶,气色便舒展开了,怡然自得的标准。走完了阶梯,快快地上前走几步,姿态像鸟类展翅同样。回到自个儿的地点,是尊重而不安的指南。

【原文】

10·5 执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

【注释】

(1)圭:一种上圆下方的玉器,举办典礼时,不一致地位的人拿着差异的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为象征君主的置信。

(2)战色:小心严谨的理所当然。

(3)蹜蹜:小步行动的表率。

(4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走一样。

>>>(5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的典礼。使者受到接见后,接着实行献礼仪式。

(6)觌:音dí,会见。

【译文】

(尼父出使其余诸侯国,)拿着圭,恭敬严谨,疑似举不起来的表率。向上举时好像在作揖,放在下边时好疑似给人递东西。面色肃穆得像战栗的理所必然,步子一点都不大,好像沿着一条直线往前走。在举行捐募礼物的仪仗时,显得和颜悦色。和皇上进行私行拜访的时候,更轻易欢跃了。

【评析】

上述那五章,集中记载了孔丘在朝、在乡的此举、音容笑貌,给人留下特别深刻的纪念。孔圣人在区别的地方,对待分化的人,往往颜值、神态、言行都不如。他在本土时,给人的记念是客气、和善的好人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在天子边前,温和恭顺,视而不见,体面严穆又忐忑。全部那些,为人人深入钻研万世师表,提供了具体的材质。

【原文】

10·6 君子不以绀緅饰(1),红紫不认为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必服而朝。

【注释】

(1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时服装的颜色。緅,音zōu,黑中透红,丧服的水彩。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平常穿的衣着镶上面作饰物。

(2)红紫不认为亵服:亵服,平常在家里穿的服装。先人认为,红紫不是严苛,便服不宜用红浅蓝。

(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

(4)必表而出之:把麻布单衣穿在外头,里面还要衬有内衣 。

(5)缁衣:黑褐的衣裳。

(6)羔裘:羔皮衣。明清的羔裘都以黑羊皮,毛皮向外。

(7)麑:音ní,小鹿,白色。

(8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为了方便专门的学问。

(9)寝衣:睡衣。

(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

(11)帷裳:上朝和祭拜时穿的洋服,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

(12)必杀之:必定要裁去多余的布。杀,裁。

(13)羔裘玄冠:青绿皮礼貌。

(14)不以吊:不用于丧事。

(15)吉月:每月底一。一说夏正尾一。

【译文】

君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或中绿的布做平凡在家穿的服装。三夏穿粗的或细的葛布单衣,但无可置疑要套在内衣 外面。水草绿的羔羊皮袍,配深黄的外罩。威尼斯绿的鹿皮袍,配土色的外罩。法国红的狐皮袍,配土黄的外罩。日常在家穿的皮袍做得长一些,左边的袖管短一些。睡觉必须求有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上各式各样的装饰。假使不是洋裙,一定要加以剪裁。不穿着土红的羔羊皮袍和戴着藤黄的罪名去吊丧。每月底一,须要求穿着礼裙去朝拜圣上。

【原文】

10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

【注释】

(1)齐:同斋。

(2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。

(3)变食:退换平常的膳食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有激情味的事物。

(4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和爱妻同房。

【译文】

斋戒沐浴的时候,必定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,绝对要转移常常的膳食,居住也终将搬移地方,(不与老婆同房)。

【原文】

10·8 食不厌精,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。不经常(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,比不上乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,没有多少食。

【注释】

(1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

(2)饐:音yì,陈旧。食物放置时间长了。

(3)餲:音ài,变味了。

(4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。

(5)败:肉腐烂,这里指肉不非常。

(6)饪:烹调制作饭菜。

(7)不时:应时,时鲜。

(8)割不正:肉切得半间半界。

(9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

(10)不比乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

(11)脯:音fǔ,熟肉干。

【译文】

粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食物的水彩变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不常新的事物,不吃。肉切得不正派,不吃。佐料放得不适当,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面包车型大巴量。独有酒从不界定,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也十分的少吃。

【原文】

10·9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出二十26日。出18日,不食之矣。

【注释】

(1)不宿肉:不使肉住宿。南齐医务人士参预君王祭拜今后,能够赢得君王赐的祭肉。但祝福活动一般要不停二10日,所以这个肉就已经不极其,无法再住宿了。当先四日,就不可能再住宿了。

(2)祭肉:这是祭祀用的肉。

【译文】

孔仲尼参与君主祭拜仪式时分到的肉,不能够留到第二天。祭奠用过的肉不超过三日。超越八日,就不吃了。

【评析】

以上4章里,记述了尼父的衣装和饮食习于旧贯。孔仲尼对“礼”的遵照,不仅仅表以后与天王和先生们相会时的举止和礼仪,并且表今后衣衫方面。他对祭拜时、服丧时和平日所穿的服装都有例外的渴求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、洋装、便服等,都有两样的显著。在吃的下面,“食不厌精,脍不厌细”,何况对于食物,有多种他不吃。吃了,就挫伤高尚常。

【原文】

10·10 食不语,寝不言。

【译文】

吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不发话。

【原文】

10·11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

【注释】

(1)菜羹:用菜做成的汤。

(2)瓜祭:古代人在吃饭前,把席上种种食物分出一些些,放在食具之间祭祖。

(3)齐:同斋。

【译文】

纵使是粗米饭莲藕汤,吃饭前也要把它们抽出一些来祭祖,何况神情要像斋戒时那么严肃恭敬。

【原文】

10·12 席(1)不正,不坐。

【注释】

(1)席:明清不曾椅子和桌子,都坐在铺于地面包车型客车凉席上。

【译文】

席子放得不正派,不坐。

【原文】

10·13 乡人吃酒(1),杖者(2)出,斯出矣。

【注释】

(1)乡人吃酒:指当时的乡吃酒礼。

(2)杖者:拿拐杖的人,指花甲之年人。

【译文】

行乡饮酒的典礼截至后,(孔丘)应当要等老人先出来,然后自个儿才出去。

【原文】

10·14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

【注释】

(1)傩:音nuó。唐朝迎神驱鬼的宗教仪式。

(2)阼阶:阼,音zuò,东面的阶梯。主人立在大堂东面包车型地铁台阶,在此处迎接客人。

【译文】

乡邻人实行迎神驱鬼的宗教仪式时,万世师表总是穿着朝服站在东面包车型大巴台阶上。

【原文】

10·15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2)。

【注释】

(1)问:问候。古时候的人在问候时频频要致送礼物。

(2)再拜而送之:在告别客人时,两遍告辞。

【译文】

(万世师表)托人向在别的诸侯国的意中人问候送礼,便向受托者拜三回送行。

【评析】

上述6章中,记载了孔仲尼举止言谈的少数规矩大概习于旧贯。他随时随地以正人君子的正规化供给本身,使自身的言行尽量符合礼的规定。他感到,“礼”是优秀的,是圣洁不可入侵的,那么,一投足、一举手都必须根据礼的法则。这一派是万世师表个人修养的切实可行展示,一方面也是她向学生们传授学识和仁德时所躬行实践的。

【原文】

10·16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

【译文】

季康子给孔丘赠送药品,孔夫子拜谢之后承受了,说:“笔者对药性不打听,不敢尝。”

【原文】

10·17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【译文】

马棚失火烧掉了。孔夫子退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的情状怎么着。

【评析】

孔圣人家里的马棚失火被烧掉了。当她听见那几个音讯后,首先问人有未有受到损伤。有一些人说,墨家学说是“人学”,这一条能够作佐证质地。他只问人,不问马,申明她重人不重财,十二分关切下边的人。事实上,那是中华以前到今后人道主义观念的初阶。

【原文】

10·18 君赐食,必正席先尝之。君赐腥(1),必熟而荐(2)之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

【注释】

(1)腥:牛肉。

(2)荐:供奉。

【译文】

国君赐给熟食,孔丘一定纠正座席先尝一尝。主公赐给生肉,一定煮烂了,先给祖先上供。太岁赐给活物,应当要喂养起来。同圣上一道吃饭,在圣上进行饭前祭礼的时候,必供给先尝一尝。

【评析】

西晋始祖吃饭前,要有人先尝一尝,圣上才吃。孔仲尼对圣上十二分青眼。他在与天子吃饭时,都积极尝一下,申明他对礼的服从。

【原文】

10·19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2)。

【注释】

(1)东首:头朝东。

(2)绅:束在腰间的大带子。

【译文】

尼父病了,国王来看看,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

【评析】

孔仲尼患了病,躺在床面上,太岁来拜望她,他江郎才掩起身穿朝服,这不啻对国君不保护,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。那体现出孔夫子即便在病榻上,也不会怠慢于太岁。

【原文】

10·20 君命召,不俟驾行矣。

【译文】

皇帝召见(孔夫子),他不等车马驾好就先步行走去了。

【原文】

10·21 入太庙,每事问(1)。

【注释】

(1)此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

【原文】

10·22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”

【注释】

(1)朋友:指与万世师表爱好一样的人。

(2)殡:停放灵柩和安葬都得以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

【译文】

(孔仲尼的)朋友死了,未有家属负担敛埋,孔圣人说:“丧事由本人来办呢。”

【原文】

10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】

相爱的人奉送货品,固然是车马,不是祭肉,(孔夫子在收受时)也是不拜的。

【评析】

孔圣人把祭肉看得比车马还根本,那是干什么吗?因为祭肉关系到“孝”的标题。用肉祭拜祖先之后,那块肉就不不过一块可以食用的事物了,而是对祖先尽孝的叁个载体。

【原文】

10·24 寝不尸,居不客。

【译文】

(孔仲尼)睡觉不像死尸同样挺着,平常失业也不像作客或应接客人时那样庄敬体面。

【原文】

10·25 见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

【注释】

(1)齐衰:zī cuī,指丧服。

(2)狎:音xiá,亲呢的情趣。

(3)瞽者:盲人,指乐师。

(4)亵:音xiè,常见、熟悉。

(5)凶服:丧服。

(6)式:同轼,南梁车辆前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或别的人时,驭手身子前行微俯,伏在横木上,以表示情爱抚或然同情。那在及时是一种礼节。

(7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

(8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的席面。

(9)作:站起来。

【译文】

(孔仲尼)看见穿素服的人,固然是关系很亲近的,也必然要把态度变得庄严起来。看见当官的和盲人,尽管是常在一道的,也自然要有礼貌。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这么做(以示敬意)。(作客时,)要是有富厚的酒席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷烈风,一定要转移神色(以示对天堂的敬畏)。

【原文】

10·26 升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)。

【注释】

(1)绥:上车时扶手用的索带。

(2)内顾:回头看。

(3)疾言:大声说话。

(4)不亲指:不用本身的手指划。

【译文】

上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车里,不回头,一点都不大声说道,不用本人的手议论纷纭。

【评析】

以上这几章,讲的都以尼父如何遵从周礼的。在大多行径上,他都能按礼行事,对分歧的人、分裂的事、差异的条件,应该有怎样表情、什么动作、什么语言,他都认真,准确而稳当。所以,孔夫子的学习者们在聊到那么些时,乐此不疲,非常崇拜。

【原文】

10·27 色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

【注释】

(1)色斯举矣:色,气色。举,鸟飞起来。

(2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

(3)山梁雌雉:聚焦在山巅上的母野鸡。

(4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!这是说野羊时运好,能自由 飞翔,自由 落下。

(5)共:同“拱”。

(6)三嗅而作:嗅应该为狊字之误。狊,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

【译文】

尼父在低谷中走路,看见一批野鸡在那儿飞,万世师表神色动了弹指间,野鸡飞翔了阵阵落在树上。万世师表说:“那些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向她们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

【评析】

此地仿佛是在游山观光,其实尼父是有感而发。他认为山谷里的野鸡能够自由 飞翔,自由 落下,那是“得其时”,而和煦却不得其时,东奔西走,却未曾获取广泛响应。因而,他观看野未时,神色动了一晃,随之发生了这么的感叹。

图片 2


【01】

乡亲篇第十

  本篇共27章,聚集记载了尼父的容色言动、柴米油盐,赞美尼父是个举动都符合礼的正人君子。譬如万世师表在面见太岁时、面见大夫时的势态;他出入于公门和出使别国时的变现,都显得出尊重、仁德的风骨。本篇中还记载了尼父平日生活的一对左边,为人们周到领悟万世师表、研讨孔夫子,提供了鲜活的材质。

尼父于乡邻,恂恂如也,似不能够言者。其在文庙朝廷,便便言。唯谨尔。

【注释】 (1)恂恂:音xù,温和恭顺。 (2)便便:辩,擅长辞令。

【译文】 孔圣人在乡友的地点上显得很温柔恭敬,疑似不会讲话的样子。但他在北岳庙里、朝廷上,却相当短于言辞,只是说得比较谨严而已。

【解读】无

【02】

本篇首要记载孔圣人在社会活动和日常生活中对礼的依照,村长将分段评析。

  【原文】

朝,与下大夫言,侃侃如也;与上卿言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。

【注释】 (1)侃侃:说话言之成理,不卑不亢,温和高兴的指南。 (2)訚訚:音yín,正直,和蔼可亲而又能直言诤辩。 (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的样板。 (4)与与:战战惶惶、威仪适中的样子。

【译文】 孔丘在上朝的时候,(圣上还未有赶到,)同下大夫说话,温和而快乐的楷模;同上海海洋大学生说话,正直而公正的样板;圣上已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。

【03】

【原来的书文】 10·1 孔夫子于乡友,恂恂如也,似不能够言者。其在中岳庙、朝廷,便便言,唯谨尔。 

  10.1 孔圣人于乡里,恂恂(1)如也,似无法言者。其在武庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右边手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命,曰:「宾不顾矣。」

【注释】 (1)摈:音bìn,动词,担当接待圣上的首领士。 (2)色勃如也:面色立时庄严起来。 (3)足躩:躩,音jué,脚步快的标准。 (4)襜:音chān,整齐之貌。 (5)翼如也:如小鸟展翅同样。

【译文】 皇帝召万世师表去应接客人,孔仲尼气色立刻得体起来,脚步也快起来,他向和她站在同步的人作揖,手向左或向右作揖,服装前后摇曳,却简直不乱。快步走的时候,像鸟类展开双翅相同。宾客走后,必定向太岁回报说:“客人已经不回头张望了。”

【解读】无

【04】

【译文】 孔夫子在家乡的地点上显示很和气恭敬,疑似不会说话的标准。但他在岱岳庙里、朝廷上,却很擅长言辞,只是说得异常的小心而已。 

  【注释】

入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出降一等,逞颜色,怡怡如也;没阶趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。

【注释】 (1)鞠躬如:严慎而恭敬的标准。 (2)履阈:阈,音yù,门槛,足踏门坎。 (3)摄齐:齐,音zī,服装的下摆。摄,提及。谈到服装的下摆。 (4)降一等:从台阶上走下拔尖。 (5)逞:舒张开,松口气。 (6)没阶:走完了阶梯。

【译文】 孔圣人走进朝廷的大门,谨严而恭敬的规范,好像一贯不她的容身之地。站,他不站在门的高级中学级;走,也不踩门坎。经过国王的座位时,他气色马上严肃起来,脚步也加快起来,说话也近乎中气不足同样。谈到服装下摆向堂上走的时候,恭敬谨严的旗帜,憋住气好像不呼吸同样。退出去,走下台阶,气色便舒张开了,怡然自得的规范。走完了阶梯,快快地上前走几步,姿态像鸟类展翅同样。回到本身的职位,是尊重而不安的标准。

【解读】无

【05】

【原版的书文】 10·2 朝,与下大夫言,侃侃如也;与经略使言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。 

  (1)恂恂:音xù,温和恭顺。

执圭,鞠躬如也;如不胜。上如揖,下如授,勃如战色,足蹜蹜如有循。享礼,有容色;私觌,愉愉如也。

【注释】 (1)圭:一种上圆下方的玉器,实行仪式时,不相同地位的人拿着不相同的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为代表太岁的置信。 (2)战色:实事求是的样子。 (3)蹜蹜:小步行动的旗帜。 (4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走同样。 (5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的仪式。使者受到接见后,接着实行献礼典礼。 (6)觌:音dí,拜望。

【译文】 (孔仲尼出使其余诸侯国,)拿着圭,恭敬严谨,疑似举不起来的轨范。向上举时好像在作揖,放在上边时就像是是给人递东西。面色得体得像战栗的理之当然,步子非常的小,好像沿着一条直线往前走。在进行捐募红包的仪仗时,显得平易近民。和天子实行私行拜见的时候,更轻巧欢喜了。

【解读】 以上那五章,聚集记载了孔丘在朝、在乡的音容笑貌、音容笑貌,给人留下十一分深入的纪念。孔圣人在不一致的场鞠,对待不相同的人,往往姿容、神态、言行都不一样。他在故乡时,给人的映疑似客气、和善的菩萨;他在清廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在天皇近期,温和恭顺,心惊胆落,严肃得体又恐慌。全体那个,为人人深切钻研万世师表,提供了切实可行的资料。

【06】

【译文】 孔丘在上朝的时候,(君王还尚无到来,)同下大夫说话,温和而喜欢的标准;同上海医调查切磋究生说话,正直而正义的理之当然;天皇已经来了,恭敬而心中不安的指南,但又仪态适中。 

  (2)便便:辩,擅长辞令。

君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服;当暑,袗絺绤,必表而出之。缁衣羔裘,素衣麂裘,黄衣狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。厚以居去。丧无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠,不以吊。吉月,必朝服而朝。齐,必有明衣,布;必有寝衣,长一身有半。

【注释】 (1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时时装的水彩。緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜料。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平时穿的衣着镶上面作饰物。 (2)红紫不以为亵服:亵服,平日在家里穿的服装。古时候的人认为,红紫不是严穆,便服不宜用红樱桃红。 (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。 (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外头,里面还要衬有内衣 。 (5)缁衣:赤褐的行李装运。 (6)羔裘:羔皮衣。东晋的羔裘都以黑羊皮,毛皮向外。 (7)麑:音ní,小鹿,黄绿。 (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为了方便专门的职业。 (9)寝衣:睡衣。 (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。 (11)帷裳:上朝和祭奠时穿的礼裙,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。 (12)必杀之:应当要裁去多余的布。杀,裁。 (13)羔裘玄冠:黑灰皮礼貌。 (14)不以吊:不用于丧事。 (15)吉月:每月尾一。一说孟陬底一。

【译文】 君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或原野绿的布做平凡在家穿的服装。夏日穿粗的或细的葛布单衣,但必然要套在内衣 外面。茶青的羔羊皮袍,配卡其色的外罩。水晶色的鹿皮袍,配灰黄的外罩。深绿的狐皮袍,配暗灰的外罩。平日在家穿的皮袍做得长一些,左侧的袖子短一些。睡觉应当要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上琳琅满指标饰品。假设不是洋裙,必须要加以剪裁。不穿着粉色的羔羊皮袍和戴着紫罗兰色的帽子去吊丧。每月首一,必须求穿着洋装去朝拜天皇。

【解读】无

【07】

【原来的书文】 10·3 君召使摈,色勃如也;足躩如也。揖所与立,左左边手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。” 

  【译文】

齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

【注释】 (1)齐:同斋。 (2)明衣:斋前沐浴倔穿的浴衣。 (3)变食:改换平时的膳食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。 (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和太太同房。

【译文】 斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,绝对要转移日常的饮食,居住也无可争辩搬移地方,(不与爱妻同房)。

【08】

【译文】 国王召万世师表去招待客人,孔仲尼面色立刻体面起来,脚步也快起来,他向和他站在一同的人作揖,手向左或向右作揖,衣裳前后摇动,却几乎不乱。快步走的时候,像鸟类打开双翅同样。宾客走后,必定向太岁回报说:“客人已经不回头张望了。” 

  孔圣人在家门的地点上显得很亲和恭敬,疑似不会说话的标准。但她在西岳庙里、朝廷上,却很专长言辞,只是说得十分的小心而已。

食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。色恶不食,臭恶不食。失饪不食,有时不食。割不正不食,不得其酱不食。肉虽多,不使胜食气;唯酒无量,不如乱。沽酒,市脯,不食。不撤姜食。十分的少食。祭于公,不宿肉。祭肉,不出二15日;出12日,不食之矣。食不语,寝不言。虽疏食,菜羹,瓜祭,必齐如也。

【注释】 (1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。 (2)饐:音yì,陈旧。食物放置时间长了。 (3)餲:音ài,变味了。 (4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不优异。 (5)败:肉腐烂,这里指肉不出奇。 (6)饪:烹调制作饭菜。 (7)有的时候:应时,时鲜。 (8)割不正:肉切得不放正。 (9)气:同“饩”,音xì,即粮食。 (10)不比乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。 (11)脯:音fǔ,熟肉干。

【译文】 供食用的谷物不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。食粮陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的颜料变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。临时新的事物,不吃。肉切得不尊重,不吃。佐料放得不正好,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面包车型大巴量。独有酒从不限定,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必需有姜,但也相当的少吃。

【解读】无

【09】

【原来的小说】 10·4 入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。 

  【原文】

祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出13日。出二13日,不食之矣。

【注释】 (1)不宿肉:不使肉留宿。南梁医生加入君主祭拜未来,能够赢得圣上赐的祭肉。但祝福活动一般要不停二三日,所以那么些肉就已经不特别,不能够再留宿了。超越四天,就无法再过夜了。 (2)祭肉:这是祭拜用的肉。

【译文】 孔子参与太岁祭拜礼仪时分到的肉,无法留到第二天。祭奠用过的肉不抢先二日。超越三日,就不吃了。

【解读】 以上4章里,记述了尼父的衣衫和饮食习贯。尼父对“礼”的依据,不独有表现在与皇帝和医务职员们会见时的举措和典礼,并且表今后衣衫方面。他对祭祀时、服丧时和平日所穿的行头都有两样的需求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、洋装、便服等,都有不一样的规定。在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有七种他不吃。吃了,就损害高尚规。

【10】

【译文】 万世师表走进朝廷的大门,审慎而恭敬的样子,好像未有他的容身之地。站,他不站在门的中档;走,也不踩门坎。经过国王的座席时,他气色登时庄严起来,脚步也加快起来,说话也近乎中气不足同样。提及服装下摆向堂上走的时候,恭敬严谨的标准,憋住气好像不呼吸同样。退出来,走下台阶,面色便舒展开了,怡然自得的指南。走完了阶梯,快快地上前走几步,姿态像鸟类展翅一样。回到本人的职责,是尊重而不安的样子。 

  10.2 朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与军机大臣言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

食不语,寝不言。

【注释】无

【译文】 吃饭的时候不开口,睡觉的时候也不出口。

【11】

【原来的小说】 10·5 执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜,如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。 

  【注释】

虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

【注释】 (1)菜羹:用菜做成的汤。 (2)瓜祭:古代人在进餐前,把席上各样食品分出少些,放在食具之间祭祖。 (3)齐:同斋。

【译文】 即使是粗米饭蔬汤菜,吃饭前也要把它们收取一些来祭祖,并且神情要像斋戒时那样体面恭敬。

【12】

【译文】 (孔丘出使其他诸侯国,)拿着圭,恭敬严慎,疑似举不起来的样子。向上举时好像在作揖,放在下边时就像是给人递东西。面色庄严得像战栗的典型,步子一点都不大,好像沿着一条直线往前走。在举行捐献红包的仪式时,显得和蔼可亲。和太岁举办专擅拜见的时候,更轻松喜悦了。 

  (1)侃侃:说话义正词严,不卑不亢,温和高兴的样子。

席不正不坐。

【注释】 (1)席:古时候并未有椅子和桌子,都坐在铺于地面的席子上。

【译文】 席子放得不正派,不坐。

【解读】无

【13】

【区长评析】 以上那五章,记载了孔夫子在农村、朝堂,与不一样的人接触时的语气、神情、动作,“礼节“的正统是让人认为舒畅,那一个“舒服”本质是符合社交场面中大家地位和剧中人物的“心绪预期”。 

  (2)訚訚:音yín,正直,和颜悦色而又能直言诤辩。

同乡吃酒,杖者出,斯出矣。乡人傩,朝服而立于阼阶。

【注释】 (1)乡人吃酒:指及时的乡饮酒礼。 (2)杖者:拿拐杖的人,指天命之年人。

【译文】 行乡吃酒的礼仪截止后,(孔丘)必供给等老人先出来,然后本身才出去。

【解读】无

【14】

【原来的小说】 10·6 君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。当暑,袗絺绤,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必服而朝。 

  (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的范例。

乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

【注释】 (1)傩:音nuó。秦朝迎神驱鬼的宗教仪式。 (2)阼阶:阼,音zuò,东面包车型客车阶梯。主人立在大堂东面包车型客车阶梯,在此处应接客人。

【译文】 乡友人举办迎神驱鬼的宗教仪式时,孔仲尼总是穿着朝服站在东方的阶梯上。

【15】

【译文】 君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或水草绿的布做平凡在家穿的衣服。夏日穿粗的或细的葛布单衣,但必然要套在内衣外面。浅铁青的羔羊皮袍,配洋蓟绿的外罩。蛋黄的鹿皮袍,配石青的外罩。青莲的狐皮袍,配青蓝的外罩。经常在家穿的皮袍做得长一些,左侧的袖子短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上有滋有味的饰品。借使不是洋装,一定要加以剪裁。不穿着深石磨蓝的羔羊皮袍和戴着森林绿的帽子去吊丧。每月中一,应当要穿着洋装去朝拜君王。 

  (4)与与:一毫不苟、威仪适中的样子。

问人于他邦,再拜而送之。

【注释】 (1)问:问候。古时候的人在问候时数次要致送礼物。 (2)再拜而送之:在离别客人时,一回告辞。

【译文】 (孔子)托人向在任何诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜四遍送行。

【解读】 以上6章中,记载了万世师表举止言谈的少数规矩大概习于旧贯。他随时以正人君子的行业内部须求自身,使自身的言行尽量符合礼的规定。他认为,“礼”是独立的,是圣洁不可入侵的,那么,一投足、一举手都必需依据礼的条件。这一方面是尼父个人修养的现实展现,一方面也是他向学生们传授学识和仁德时所亲自过问的。

【16】

【原版的书文】10·7 齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。 

  【译文】

康子馈药,拜而受之,曰:「丘未达,不敢尝。」

【注释】无

【译文】 季康子给孔丘赠送药品,孔仲尼拜谢之后承受了,说:“笔者对药性不明白,不敢尝。”

【解读】无

【17】

【译文】 斋戒沐浴的时候,应当要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,应当要改换通常的伙食,居住也自然搬移地方,(不与老婆同房)。 

  孔夫子在上朝的时候,(帝王还尚未赶到,)同下大夫说话,温和而欢愉的表率;同上海医科大学生说话,正直而公正的表率;皇故洗经来了,恭敬而心中不安的规范,但又仪态适中。

厩焚,子退朝,曰:「伤人乎?」不问马。

【注释】无

【译文】 马棚失火烧掉了。孔丘退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的景况如何。

【解读】 孔丘家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这些音信后,首先问人有未有受到损伤。有一些人会说,道家观念是“人学”,这一条能够作佐证材质。他只问人,不问马,注明他重人不重财,拾叁分关切上边的人。事实上,那是华夏自古时候的人道主义思想的起来。

【18】

【最早的作品】 10·8 食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。有的时候,不食,割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不如乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,相当少食。 

  【原文】

君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必视邙荐之。君赐生,必畜之。侍食于君;君祭,先饭。

【注释】 (1)腥:牛肉。 (2)荐:供奉。

【译文】 国王赐给熟食,孔仲尼一定放正座席先尝一尝。天子赐给生肉,一定炖烂了,先给祖先上供。国君赐给活物,必供给饲养起来。同太岁一道吃饭,在太岁举办饭前祭礼的时候,必定要先尝一尝。

【解读】 唐宋皇上吃饭前,要有人先尝一尝,皇上才吃。孔夫子对国君拾壹分器重。他在与天皇吃饭时,都主动尝一下,注解他对礼的遵循。

【19】

【译文】 粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的水彩变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。一时新的东西,不吃。肉切得不正当,不吃。佐料放得不妥善,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超越米面包车型大巴量。独有酒未有范围,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也相当的少吃。 

  10.3 君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左左臂,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

疾,君视之,东首加朝服拖绅。

【注释】 (1)东首:头朝东。 (2)绅:束在腰间的大带子。

【译文】 孔丘病了,国王来看看,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

【解读】 孔仲尼患了病,躺在床面上,国君来探访他,他智尽能索起身穿朝服,那不啻对主公不重申,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。那展现出尼父就算在病床的面上,也不会怠慢于君王。

【20】

【原来的书文】 10·9 祭于公,不宿肉,祭肉不出二31日。出二十一日,不食之矣。 

  【注释】

君命召,不俟驾行矣。

【注释】无

【译文】 君主召见(孔圣人),他不等车马驾好就先步行走去了。

【解读】无

【21】

【译文】 孔仲尼参预圣上祭奠典礼时分到的肉,不能够留到第二天。祭奠用过的肉不超越二十一日。超越八天,就不吃了。

  (1)摈:音bìn,动词,担任接待国王的带头人士。

入大庙,每事问。

【注释】无

【译文】 (1)此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

【解读】无

【22】

【原文】 10·10 食不语,寝不言。 

  (2)色勃如也:气色立即严穆起来。

爱人死,无所归,曰:「于笔者殡。」朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【注释】 (1)朋友:指与孔仲尼同气相求的人。 (2)殡:停放灵柩和埋葬都足以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

【译文】 (孔仲尼的)朋友死了,未有亲朋亲密的朋友担负敛埋,孔丘说:“丧事由作者来办吧。”

【解读】无

【23】

【译文】 吃饭的时候不发话,睡觉的时候也不开口。 

  (3)足躩:躩,音jué,脚步快的范例。

对象之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【注释】 朋友奉送物品,尽管是车马,不是祭肉,(万世师表在收受时)也是不拜的。

【译文】 孔圣人把祭肉看得比车马还要害,那是为什么呢?因为祭肉关系到“孝”的难点。用肉祭拜祖先之后,那块肉就不仅仅是一块能够食用的东西了,而是对祖先尽孝的三个载体。

【解读】无

【24】

【原作】 10·11 虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。 

  (4)襜:音chān,整齐之貌。

寝不尸,居不容。

【注释】无

【译文】 (孔圣人)睡觉不像死尸一样挺着,常常无业也不像作客或招待客人时那么肃穆严穆。

【解读】无

【25】

【译文】 纵然是粗米饭蔬汤菜,吃饭前也要把它们抽出一些来祭祖,况兼神情要像斋戒时那么体面恭敬。 

  (5)翼如也:如小鸟展翅同样。

见齐衰者,虽狎必变。见冕者与瞽者,虽亵必以貌。凶服者式之;式负版者,有盛馔,必变色而作。迅雷、风烈必变。

【注释】 (1)齐衰:zī cuī,指丧服。 (2)狎:音xiá,亲切的意趣。 (3)瞽者:盲人,指歌手。 (4)亵:音xiè,常见、熟识。 (5)凶服:丧服。 (6)式:同轼,清朝车辆前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或其余人时,驭手身子前行微俯,伏在横木上,以示珍惜大概同情。那在当下是一种礼节。 (7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。 (8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的席面。 (9)作:站起来。

【译文】 (孔丘)看见穿素服的人,尽管是事关很贴心的,也绝对要把态度变得端庄起来。看见当官的和盲人,尽管是常在一齐的,也绝对要有礼数。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这么做(以示敬意)。(作客时,)倘使有丰裕的酒宴,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷烈风,必要求转移神色(以示对西方的盛极一时)。

【解读】无

【26】

【原文】 10·12 席不正,不坐。 

  【译文】

升车,必正立,执绥。车中不内顾,不疾言,不亲指。

【注释】 (1)绥:上车时扶手用的索带。 (2)内顾:回头看。 (3)疾言:大声说道。 (4)不亲指:不用自身的手指划。

【译文】 上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车里,不回头,不大声说道,不用本人的指头指导点。

【解读】 以上这几章,讲的都以尼父怎样服从周礼的。在相当多行径上,他都能按礼行事,对区别的人、分化的事、分裂的条件,应该有怎么着表情、什么动作、什么语言,他都担任,正确而妥帖。所以,孔丘的学员们在谈起这么些时,乐此不疲,极度崇拜。

【27】

【译文】 席子放得不正当,不坐。 

  君主召孔圣人去接待客人,尼父气色马上肃穆起来,脚步也快起来,他向和他站在联合签名的人作揖,手向左或向右作揖,服装前后摇动,却几乎不乱。快步走的时候,像鸟类张开双翅同样。宾客走后,必定向皇上回报说:“客人已经不回头张望了。”

色斯举矣,翔而後集。曰:「山梁雌雉,时哉时哉!」子路共之,三嗅而作。

【注释】 (1)色斯举矣:色,气色。举,鸟飞起来。 (2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。 (3)山梁雌雉:聚集在山腰上的母野鸡。 (4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!那是说野猴时运好,能自由 飞翔,自由 落下。 (5)共:同“拱”。 (6)三嗅而作:嗅应该为狊字之误。狊,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

【译文】 尼父在山谷中行走,看见一堆野鸡在当时飞,万世师表神色动了须臾间,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔仲尼说:“那些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向她们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

【解读】 这里仿佛是在游山观光,其实万世师表是有感而发。他备感山谷里的非官方能够自由 飞翔,自由 落下,那是“得其时”,而温馨却不得其时,东奔西走,却从未获取普遍响应。因而,他来看野申时,神色动了一晃,随之产生了那样的感叹。

【原作】 10·13 乡人饮酒,杖者出,斯出矣。 

  【原文】

【译文】 行乡饮酒的仪仗甘休后,(孔仲尼)绝对要等岁至期頣人先出来,然后本人才出来。 

  10.4 入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

【原版的书文】 10·14 乡人傩,朝服而立于阼阶。 

  【注释】

【译文】 乡邻人举办迎神驱鬼的宗教典礼时,孔圣人总是穿着朝服站在东方的阶梯上。 

  (1)鞠躬如:审慎而恭敬的标准。

【原版的书文】 10·15 问人于他邦,再拜而送之。 

  (2)履阈:阈,音yù,门槛,足踏门坎。

【译文】 (孔圣人)托人向在其余诸侯国的心上人问候送礼,向接受委托者拜五回送行。 

  (3)摄齐:齐,音zī,服装的下摆。摄,聊起。聊到衣裳的下摆。

【乡长评析】 以上十章中,记载了孔夫子在衣、食、住、行中遵从的仪式标准,有个别是那叁个留意的,大家能够见见孔夫子即注重礼节、也尊重健康。 

  (4)降一等:从台阶上走下顶级。

【原著】 10·16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。” 

  (5)逞:舒展开,松口气。

【译文】 季康子给孔夫子赠送药品,尼父拜谢之后承受了,说:“小编还不清楚药性,一时不尝了。” 

  (6)没阶:走完了阶梯。

【原文】 10·17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。 

  【译文】

【译文】 马棚失火烧掉了。万世师表退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的图景怎么着。 

  孔仲尼走进朝廷的大门,严谨而恭敬的标准,好像平素不她的容身之地。站,他不站在门的中级;走,也不踩门坎。经过国王的座席时,他气色立时得体起来,脚步也加快起来,说话也近乎中气不足同样。聊起衣裳下摆向堂上走的时候,恭敬审慎的样子,憋住气好像不呼吸同样。退出去,走下台阶,面色便舒张开了,怡然自得的标准。走完了阶梯,快快地前进走几步,姿态像鸟类展翅同样。回到本人的岗位,是尊重而不安的规范。

【区长评析】 孔仲尼的仁,本质正是“相爱的人”。 

  【原文】

【原来的小说】 10·18 君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。 

  10.5 执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

【译文】 主公赐给熟食,孔夫子一定纠正座席先尝一尝。太岁赐给生肉,一定煮透了,先给祖先上供。国君赐给活物,绝对要喂养起来。同君王一道吃饭,在天子进行饭前祭礼的时候,应当要先尝一尝。 

  【注释】

【原文】 10·19 疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。 

  (1)圭:一种上圆下方的玉器,举办仪式时,不相同地位的人拿着差别的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为代表皇上的相信。

【译文】 孔圣人病了,天子来探问,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。 

  (2)战色:战战栗栗的理所必然。

【最先的小说】 10·20 君命召,不俟驾行矣。 

  (3)蹜蹜:小步行动的旗帜。

【译文】 天子召见(万世师表),他不等车马驾好就先步行走去了。 

  (4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走同样。

【原文】 10·21 入太庙,每事问。 

  (5)享礼:享,献上。指向对方贡献礼物的礼仪。使者受到接见后,接着举行献礼仪式。

【注释】 此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。 

  (6)觌:音dí,会见。

【原文】 10·22 朋友死,无所归,曰:“于我殡。” 

  【译文】

【译文】 (尼父的)朋友死了,未有亲人负责敛埋,万世师表说:“丧事由小编来办吧。” 

  (孔圣人出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬严慎,疑似举不起来的样子。向上举时好像在作揖,放在上边时好疑似给人递东西。面色严穆得像战栗的标准,步子比相当小,好像沿着一条直线往前走。在举行捐出礼金的仪式时,显得和蔼可亲。和圣上举办私行拜访的时候,更轻易欢腾了。

【原来的小说】 10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。 

  【评析】

【译文】 朋友奉送货品,纵然是车马,不是祭肉,(孔夫子在收受时)也是不拜的。 

  以上那五章,聚集记载了孔丘在朝、在乡的行动、言谈举止,给人留下十三分深入的印象。孔仲尼在分歧的场子,对待不一样的人,往往姿容、神态、言行都不如。他在家门时,给人的回想是谦虚谨严、和善的好好先生;他在宫廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在皇下前边,温和恭顺,心猿意马,体面严穆又忐忑。全数那一个,为大家深深切磋万世师表,提供了具体的材料。

【原文】 10·24 寝不尸,居不客。 

  【原文】

【译文】 (孔丘)睡觉不像死尸一样挺着,日常家居也不像作客或招待客人时那样严肃得体。 

  10.6 君子不以绀緅饰(1),红紫不以为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必朝服而朝。

【原来的文章】 10·25 见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈必变。 

  【注释】

【译文】 (孔圣人)看见穿素服的人,就算是关乎很恩爱的,也必就要把态度变得严肃起来。看见当官的和盲人,就算是常在一道的,也肯定要有礼数。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也那样做(以示敬意)。(作客时,)假设有雄厚的酒席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷强风,应当要改造神色(以示对西方的敬而远之)。 

  (1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时衣装的水彩。緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜料。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平日穿的行头镶下面作饰物。

【原文】 10·26 升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。 

  (2)红紫不感觉亵服:亵服,平常在家里穿的服装。古人感到,红紫不是严酷,便服不宜用红月光蓝。

【译文】 上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车的里面,不回头,非常小声说道,不用本身的手指头辅导点。 

  (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

【乡长评析】 以上十一章记载了孔夫子在受君赠、赐食、探病、拜会,以及友故、友赠、伙食住宿、遇丧、做客、乘车时服从的礼节,能够看到孔夫子特别精晓并严酷服从礼的科班。那是一种文化,个中有的承接至今,大家并不可能完全否认它。

  (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外部,里面还要衬有内衣。

【最初的文章】 10·27 色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三狊(鸟展羽翼)而作。 

  (5)缁衣:葡萄紫的衣服。

【译文】 尼父在山里中央银行走,看见一堆野鸡在当下飞,尼父神色动了弹指间,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔仲尼说:“这个山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。 

  (6)羔裘:羔皮衣。汉朝的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。

【科长评析】 看野鸡翩然飞翔,有枝可落,孔夫子惊叹本身生不逢时,究其原因,是他的说理可用以修身,治国却从没具体的诀要,作为对照,管敬仲说“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱”,感觉大家在物质生活满意后本来就能够重视德与礼了,而孔夫子感觉应该首先让大伙儿坚守仁与礼,物质生活的好坏倒地其次。在施政方面他们选用完全不一致的征程,管敬仲从国家全体规划入手,尊敬经济、政治、军事、民事、法制,而孔圣人强调个人内在修养、外在礼仪。而作者怎么看呢?社会、国、家、人、工具都以独自的种类(对象),其里面机制、外部表现成着同等的特点,管理具备一样的招数,那正是本人所说的知识三层中的第二层“基本规律”,孔仲尼主要重视第一层的“道”,管仲重要侧重第三层的“适应时代的学识”。

  (7)麑:音ní,小鹿,白色。

  (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为着便于职业。

  (9)寝衣:睡衣。

  (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

  (11)帷裳:上朝和祝福时穿的洋服,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

  (12)必杀之:一定要裁去多余的布。杀,裁。

  (13)羔裘玄冠:黑古铜色皮礼貌。

  (14)不以吊:不用于丧事。

  (15)吉月:每月中一。一说元月中一。

  【译文】

  君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或法国红的布做平凡在家穿的衣服。夏天穿粗的或细的葛布单衣,但必定要套在内衣外面。象牙黄的羔羊皮袍,配士林蓝的外罩。暗红的鹿皮袍,配浅莲灰的外罩。葡萄紫的狐皮袍,配藕灰的外罩。平日在家穿的皮袍做得长一些,左边的袖管短一些。睡觉绝对要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上各种各样的饰物。借使不是洋服,必须求加以剪裁。不穿着丁香紫的羔羊皮袍和戴着水绿的罪名去吊丧。每月底一,应当要穿着礼裙去朝拜皇上。

  【原来的小说】10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

  【注释】

  (1)齐:同斋。

  (2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。

  (3)变食:改动平日的伙食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有激情味的事物。

  (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和妻子同房。

  【译文】

  斋戒沐浴的时候,必须要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,必得求转移平日的伙食,居住也必定搬移地点,(不与老婆同房)。

  【原文】

  10.8 食不厌精,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。临时(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,比不上乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,相当少食。

  【注释】

  (1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

  (2)饐:音yì,陈旧。食品放置时间长了。

  (3)餲:音 ài,变味了。

  (4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不特别。

  (5)败:肉腐烂,这里指肉不出奇。

  (6)饪:烹调制作饭菜。

  (7)不时:应时,时鲜。

  (8)割不正:肉切得不摆正。

  (9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

  (10)比不上乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

  (11)脯:音fǔ,熟肉干。

  【译文】

  供食用的谷物不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的水彩变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。临时新的东西,不吃。肉切得不正当,不吃。佐料放得不相宜,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超越米面包车型地铁量。独有酒未有范围,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必得有姜,但也相当的少吃。

  【原文】

  10.9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出六日。出13日,不食之矣。

  【注释】

  (1)不宿肉:不使肉住宿。东晋医务卫生职员加入天皇祭拜未来,能够赢得天子赐的祭肉。但祝福活动一般要不停二八天,所以这一个肉就已经不新鲜,不能再住宿了。超过四日,就无法再留宿了。

  (2)祭肉:那是祭奠用的肉。

  【译文】

  孔仲尼参加君王祭祀礼仪时分到的肉,不能够留到第二天。祭奠用过的肉不超越三天。超越二十一日,就不吃了。

  【评析】

  以上4章里,记述了孔夫子的行头和饮食习贯。尼父对“礼”的依据,不仅仅表今后与天王和先生们会面时的举措和礼仪,况且表未来衣服方面。他对祭拜时、服丧时和平常所穿的衣着皆有例外的供给,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、洋裙、便服等,皆有两样的规定。在吃的地方,“食不厌精,脍不厌细”,何况对于食物,有多样他不吃。吃了,就损害杨佳常。

  【原文】

  10.10 食不语,寝不言。

  【译文】

  吃饭的时候不出口,睡觉的时候也不开腔。

  【原文】

  10.11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

  【注释】

  (1)菜羹:用菜做成的汤。

  (2)瓜祭:古时候的人在用餐前,把席上各个食物分出小量,放在食具之间祭祖。

  (3)齐:同斋。

  【译文】

  即便是粗米饭红豆汤,吃饭前也要把它们收取一些来祭祖,并且神情要像斋戒时那样得体恭敬。

  【原文】

  10.12 席(1)不正,不坐。

  【注释】

  (1)席:汉朝未有椅子和桌子,都坐在铺于地面包车型地铁凉席上。

  【译文】

  席子放得不放正,不坐。

  【原文】

  10.13 乡人饮酒(1),杖者(2)出,斯出矣。

  【注释】

  (1)乡人喝酒:指当时的乡饮酒礼。

  (2)杖者:拿拐杖的人,指天命之年人。

  【译文】

  行乡饮酒的礼仪结束后,(万世师表)应当要等老人先出来,然后自个儿才出去。

  【原文】

  10.14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

  【注释】

  (1)傩:音nuó。西夏迎神驱鬼的宗教仪式。

  (2)阼阶:阼,音zuò,东面包车型客车阶梯。主人立在大会堂东面的台阶,在此地招待客人。

  【译文】

  乡邻人实行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔仲尼总是穿着朝服站在东方的阶梯上。

  【原文】

  10.15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2)。

  【注释】

  (1)问:问候。先人在问候时屡次要致送礼物。

  (2)再拜而送之:在握别客人时,一回送别。

  【译文】

  (孔丘)托人向在别的诸侯国的相恋的人问候送礼,便向受托者拜五遍送行。

  【评析】

  以上6章中,记载了万世师表举止言谈的少数规矩只怕习贯。他天天以正人君子的专门的工作需要本身,使和煦的言行尽量符合礼的鲜明。他以为,“礼”是优秀的,是圣洁不可凌犯的,那么,一投足、一举手都不能够不依据礼的准绳。这一面是孔仲尼个人修养的具体体现,一方面也是她向学员们传授学问和仁德时所亲自过问的。

  【原文】

  10.16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

  【译文】

  季康子给孔丘赠送药品,尼父拜谢之后承受了,说:“笔者对药性不打听,不敢尝。”

  【原文】

  10.17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

  【译文】

  马棚失火烧掉了。万世师表退朝回来,说:“伤人了呢?”不问马的境况怎样。

  【评析】

  孔丘家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这么些音讯后,首先问人有没有受到损伤。有人讲,儒家思想是“人学”,这一条能够作佐证材质。他只问人,不问马,声明他重人不重财,拾贰分关怀上面包车型地铁人。事实上,那是华夏自古代人道主义思想的起来。

  【原文】

  10.18 君赐食,必正席先尝之。君赐腥(1),必熟而荐(2)之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

  【注释】

  (1)腥:牛肉。

  (2)荐:供奉。

  【译文】

  天皇赐给熟食,万世师表一定纠正座席先尝一尝。天皇赐给生肉,一定煮熟了,先给祖先上供。帝王赐给活物,必须要喂养起来。同国王一道吃饭,在国君举办饭前祭礼的时候,必须求先尝一尝。

  【评析】

  古代太岁吃饭前,要有人先尝一尝,圣上才吃。孔夫子对国君比较重视。他在与太岁吃饭时,都主动尝一下,声明她对礼的信守。

  【原文】

  10.19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2)。

  【注释】

  (1)东首:头朝东。

  (2)绅:束在腰间的大带子。

  【译文】

  孔圣人病了,国王来会见,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

  【评析】

  孔圣人患了病,躺在床面上,主公来探视她,他无可奈何起身穿朝服,那犹如对皇上不保护,有违于礼,于是她就把朝服盖在身上。那反映出孔丘就算在病床的上面,也不会怠慢于国君。

  【原文】

  10.20 君命召,不俟驾行矣。

  【译文】

  天皇召见(孔夫子),他不等车马驾好就先步行走去了。

  【原文】

  10.21 入太庙,每事问(1)。

  【注释】

  (1)此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

  【原文】

  10.22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”

  【注释】

  (1)朋友:指与孔仲尼爱好一样的人。

  (2)殡:停放灵柩和安葬都能够叫殡,这里是泛指丧葬事务。

  【译文】

  (尼父的)朋友死了,未有亲属担当敛埋,孔仲尼说:“丧事由作者来办呢。”

  【原文】

  10.23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

  【译文】

  朋友奉送物品,就算是车马,不是祭肉,(孔夫子在经受时)也是不拜的。

  【评析】

  孔丘把祭肉看得比车马还器重,这是干什么吗?因为祭肉关系到“孝”的标题。用肉祭奠祖先之后,这块肉就不光是一块能够食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。

  【原文】

  10.24 寝不尸,居不客。

  【译文】

  (孔子)睡觉不像死尸同样挺着,平时家居也不像作客或招待客人时那样得体庄敬。

  【原文】

  10.25 见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

  【注释】

  (1)齐衰:zī cuī,指丧服。

  (2)狎:音xiá,亲昵的乐趣。

  (3)瞽者:盲人,指乐师。

  (4)亵:音xiè,常见、熟悉。

  (5)凶服:丧服。

  (6)式:同轼,金朝车子前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或其余人时,驭手身

  子向前微俯,伏在横木上,以表示情爱抚只怕同情。那在当时是一种礼节。

  (7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

  (8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的宴席。

  (9)作:站起来。

  【译文】

  (孔圣人)看见穿素服的人,尽管是关系很临近的,也必然要把态度变得体面起来。看见当官的和盲人,固然是常在一齐的,也自然要有礼数。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也如此做(以示敬意)。(作客时,)假诺有充足的酒宴,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,应当要改成神色(以示对西方的敬而远之)。

  【原文】

  10.26 升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)。

  【注释】

  (1)绥:上车时扶手用的索带。

  (2)内顾:回头看。

  (3)疾言:大声说话。

  (4)不亲指:不用本身的手指划。

  【译文】

  上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车里,不回头,相当的小声说道,不用自个儿的指尖指引点。

  【评析】

  以上这几章,讲的都以孔夫子如何遵守周礼的。在数不尽举动上,他都能按礼行事,对两样的人、区别的事、分化的意况,应该有何表情、什么动作、什么语言,他都担任,正确而妥帖。所以,万世师表的上学的小孩子们在聊起这么些时,乐此不疲,非常崇拜。

  【原文】

  10.27 色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

  【注释】

  (1)色斯举矣:色,面色。举,鸟飞起来。

  (2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

  (3)山梁雌雉:聚焦在山梁上的母野鸡。

  (4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!那是说野鸡时运好,能轻便飞翔,自由落下。

  (5)共:同“拱”。

  (6)三嗅而作:嗅应该为狊字之误 ◇,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

  【译文】

  孔圣人在山里中行走,看见一批野鸡在那儿飞,孔夫子神色动了须臾间,野鸡飞翔了一阵落在树上。万世师表说:“那几个山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

  【评析】

  这里仿佛是在游山观光,其实孔圣人是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,那是“得其时”,而友好却不得其时,东奔西走,却不曾博得广泛响应。因而,他来看野未时,神色动了一下,随之发生了那样的惊讶。

本文由永利网址发布于古典文学,转载请注明出处:论语注释,村长评析

TAG标签:
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。